こっちきてから気になっていたフレーズがあります。人によっては使わないのですが今日小児循環器のAttendingが
“Could you pull back ET tube a skosh?” ”挿管チューブちょっと引き抜いてくれる?”(深すぎるので)
って言ってました。
ん?いま”少し”って言ったよね?しかもちょっとってニュアンスでと思い。
Googleで調べてみると
A small amount of something.
From the Japanese word “sukoshi,” pronounced skosh. That also means a little bit.
やっぱ日本語やん!とひとしきり盛り上がりました。
どうやら第二次世界大戦後に駐屯していたアメリカ兵が日本語からとって使い始めたらしいですね
ほとんどのアメリカ人はアメリカのスラングとしか思ってないので教えてあげると少し会話が盛り上がるかもしれません。
a littleみたいな感じでa skoshって言います、流行らせましょう。
遅くなってすみません!
北原先生
是非使ってください、そもそも使う人が少ないので?てなる可能性があるのですかさず説明できるようにしておくのがポイントです。
月岡先生
アメリカのスラングらしいのでオセアニアでいけない可能性が高そうですね^^; 自分から説明して広めていくしかないですね。
ロッシさん
アメリカでも結構マイナーな言い方だと思います笑
初耳です!
これは勉強になります。オセアニアでもいけるんですかね?
はじめて知りました。使ってみます。