こっちきてから気になっていたフレーズがあります。人によっては使わないのですが今日小児循環器のAttendingが

“Could you pull back ET tube a skosh?” ”挿管チューブちょっと引き抜いてくれる?”(深すぎるので)

って言ってました。

ん?いま”少し”って言ったよね?しかもちょっとってニュアンスでと思い。

Googleで調べてみると

skosh

A small amount of something.

From the Japanese word “sukoshi,” pronounced skosh. That also means a little bit.

“I’ll have just a skosh of that pie…”
 
やっぱ日本語やん!とひとしきり盛り上がりました。
どうやら第二次世界大戦後に駐屯していたアメリカ兵が日本語からとって使い始めたらしいですね
ほとんどのアメリカ人はアメリカのスラングとしか思ってないので教えてあげると少し会話が盛り上がるかもしれません。
a littleみたいな感じでa skoshって言います、流行らせましょう。